Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

I have only recently encountered "to be across", meaning "to understand fully". I have long been familiar with "to get across", of course.

It seems to be the recipient that corresponds to the giver of understanding (and it seems odd now that I think of it that "get" is the giver).

Is there a geographical or cultural context for the former that might explain why I have never heard it until now and why it has sounds odd to me?

share|improve this question
1  
I've never heard that phrase before either, and I agree, it sounds very odd. –  p.s.w.g Aug 12 '13 at 20:32
    
Can you give a sentence to show how this is used? –  Mynamite Aug 12 '13 at 20:44
    
@Mynamite It's in the linked document: "the legislation is mind-bogglingly complex and you really need to be across it". –  p.s.w.g Aug 12 '13 at 21:11
    
In the ODO entry linked from the question, the expression appears only in the British & World English entry, and not in the US English entry, but (as a Brit.) I've never 'come across' it. –  TrevorD Aug 12 '13 at 22:55
    
@p.s.w.g Thanks! - sorry, should have noticed that. Unfortunately it does me no good, I have never heard this expression. –  Mynamite Aug 13 '13 at 8:49
add comment

1 Answer

The Oxford Dictionary of Idioms defines "to be across something" as

fully understand the details or complexity of an issue or situation

and lists its origin as Australian.

I read it to mean that your mind fully spans or encompasses the details and ramifications of an issue, but the phrasing does have an Aussie flavor to it.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.