English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

For a project of mine, I am looking for an English word for "the addiction of a person to coins". Right now I am thinking of coin-enamouredness. It will be used as an indicator in the following manner:

  • With [coin-enamouredness] of value 1, the person is inclined to trade his cash with coins, even if there is no profit after paying the sales tax.
  • With [coin-enamouredness] of 5, the person is inclined to trade his cash with coins, even if he has to pay tax from his own money.
  • With [coin-enamouredness] of −5, the person does the opposite, willing to trade his coin to money even if he has to cover the tax himself.

Is there a better word?

share|improve this question
Numismatophilia fits (numisma- from Greek νόμισμα coin). It can also be conveniently represented by the symbol N and a number. – Andrew Leach Jul 5 '13 at 7:37
This site is not meant for coining neologisms. I have edited the question accordingly. – RegDwigнt Jul 5 '13 at 11:23
@AndrewLeach N and a number, eh? Like these? numismatophilia => n13a, localization => l10n, internationalization => i18n, unicodification => u13n. :) – tchrist Jul 5 '13 at 14:45
Thanks Andrew, that's a very good answer, but, technically, why you do a commment instead of an answer? – Zhang Weiwu Jul 6 '13 at 0:23
Thanks tchrist, although it is a joke, it is a very good idea too, n13a fits better in some occassions in my project, like software code implementation. – Zhang Weiwu Jul 6 '13 at 0:24
up vote 1 down vote accepted

If your notion of "enamouredness" becomes so extreme as to be dysfunctional, the psychological dependence might be called a mania (such as dipsomania).

If you were seeking a germanic-sounding term, you might use münzenmania. A spanish-flavoured variant could be monedamania. But you could give your neologism a sturdy Saxon root with scillingmania or shillingmania.

share|improve this answer
+1 for "sturdy Saxon root." Who says neologisms always have to be Latinate? – dodgethesteamroller Jul 5 '13 at 14:49
Why monedamania and not manía-metálica? My dictionary has: metálico n. specie, coin money (as opposed to paper currency) – Zhang Weiwu Jul 6 '13 at 0:31

In finance, in a roughly analogous situation, investors can be characterised as risk-seeking (or risk-hungry) and risk-averse. So maybe coin-seeking/averse?

share|improve this answer
Good idea indeed, but it is a boolean value: risk-seeking/risk-averse. Need to change it to a scaler:) – Zhang Weiwu Jul 6 '13 at 0:32

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.