English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Are you absolved from your sins or absolved of your sins?

share|improve this question
up vote 6 down vote accepted

The preposition to use together absolved is of, or from.

The pardon absolved them of any crimes.
She has been absolved from her promise to serve on the committee.

Similarly to the second sentence, I would write from your sins.

I absolve you from your sins.

share|improve this answer
Thanks, that's what I thought, but <a href="dictionary.reference.com/browse/…; uses from... – The English Chicken Feb 8 '11 at 15:10
I gave a partial answer; I need to expand it. – kiamlaluno Feb 8 '11 at 15:25
I don't recognise the use of 'absolve' in your second sentence. – Colin Fine Feb 8 '11 at 16:52
I believe I've also heard it used without any preposition at all, putting the person as an indirect object: I absolve you your sins. This is commoner with forgive, though. – JSBձոգչ Feb 8 '11 at 17:39
@Colin Fine: It means "release (from obligations / guilt)", so the "absolved from her promise" is fine (if rather unusual!). – psmears Feb 8 '11 at 18:30

The word is very unusual outside a theological context, where the usual construction is 'absolve from', following the Latin.

share|improve this answer
The Latin in question being, e.g. Ego te absolvo a peccatis tuis -- "I you (direct object) absolve from sins your." – Josh Caswell May 16 '11 at 20:46
I am pleased to hear that exist a preposition which follow the Latin! +1 – user19148 Jun 24 '12 at 23:31
Well you could also be "absolved of" liability. So it is not necessarily true that it is unusual outside of religion. – franklin May 18 '14 at 15:17

It is interesting that the Latin, too, uses the preposition, being as the prefix "ab" means "from". Does the preposition give the appearance of redundancy in both languages?

share|improve this answer
Hi John, Welcome to EL&U, Please note that this is not a discussion forum but a Q&A site, and from the answer that you have given, it's clear that it doesn't solve OP's problem. Answer box is only for those who know the exact answer, further if you have any more queries you can use the comment box once you get sufficient reputation. Please explore: english.stackexchange.com/help to know how things work here! – Jony Agarwal Oct 28 '15 at 11:54

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.