Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

Women ‘sold, resold’ in name of tradition

Selling is the real part, no? I find no irony or double meaning there.

share|improve this question
Without more context it's impossible to say. –  Jim May 13 '13 at 7:29
@Jim It's a hyperlink to the news story... other than that you mean? –  laggingreflex May 13 '13 at 7:38
Sorry, didn't see the hyper link. Maybe they scare quoted it because the girl was never really sold- she still lives with her parents, and her parents seem to be able to renege on these "sales" whenever they want. –  Jim May 13 '13 at 7:51
These quotes are often used to substitute for "alleged to have been" (Women are alleged to have been sold and resold in the name of tradition), although this may not be the intended meaning here. –  Andrew Leach May 13 '13 at 8:57

1 Answer 1

Yes it does use the ironic quotation marks correctly.. In the sentence, the "bad" part was that that a woman was sold for money. The irony is that that she was resold.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.