English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

The noun form of permit is permission instead of permition. Why isn't it permition?

share|improve this question

migrated from ell.stackexchange.com May 10 '13 at 20:54

This question came from our site for speakers of other languages learning English.

Because the Latin past participle, on which Latin -Cio, -Cionis constructions were built, of mittere was missus -a, -um. – StoneyB May 10 '13 at 15:36
@StoneyB That's an answer right there. Submit it so Popopo can accept and close this guy out. – kenbellows May 10 '13 at 17:37
@KenB As you wish. – StoneyB May 10 '13 at 18:29
up vote 15 down vote accepted

Nominalizations of verbs with the suffix -ion are derived from Latin, whether by direct borrowing, or through an intermediary (usually French), or by analogy.

In Latin, the -io, -ionis suffix is appended to the stem of the past participle. For instance, the past participle of portare, "carry", is portatus, stem portat-, so the derived verbs import, export, deport are nominalized as importation, exportation, deportation.

In the case of the verb mittere, "send", the past participle is missus, so the derived verbs emit, commit, permit are nominalized as emission, commission, permission.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.