- The Japanese word (transliterated) heya has been drafted into the English language now:
heya (sumo) the so-called "stable" of rikishi who train under the instruction of a particular shisho; the place where this group lives
This word, like quite a few in English, has concrete and (at-least-almost-totally) abstract usages, usually for associated organisations:
The school was built in 1963. / It's one of England's top schools.
My club is just round the corner. / I do not wish to be a member of
any club that will accept me as a member.
The kennel collapsed. / We left Rex at the kennels for a week.
This is Red Rum's stable. / I recommend Piggott's Stables for your
There is often a further metaphorical distancing possible:
Claude Monet is recognised as the leader of the Impressionist School.
[The] epoch-making Avro Canada Jetliner from the same stable as the
CF-100 and the Arrow ...
It is not clear to me whether 'sumo stable' is generally held to cover the largely concrete sense of 'training area / facilities for sumo wrestlers' in addition to the obviously acceptable abstract sense seemingly corresponding to 'boxing club'.
At http://web-japan.org/kidsweb//virtual/sumo/sumo04.html is evidence suggesting that the more concrete sense is used:
Wrestlers wake up early in the morning and train hard in the hope of
moving up the ranks. Mornings in a sumo stable begin at around 5:00
am. First, the unranked wrestlers begin their training. Each stable
has a ring for practice.
(I would expect different phrasings if these usages of stable were intended to reference the wrestlers - eg Mornings for a sumo stable begin... .)