In Chinese, there are rich vocabularies for humble and boasting addresses for oneself, by 'address' I mean way to call oneself with an elevated or devalued status, kind of like 'your humble servant' in English. I wonder how to translate the following examples into English:
Literal translation: These are the bidding documents from my shabby employer.
When Chinese say it, it's the representative from one company presenting the documents to another company. "My shabby employer" is a way to call "the company I represent" with a degraded status in order to show respect to the other company. There is no disparagement or sarcasm in it.
It literally means '(Your) elder brother is just a legend'.
The real message is 'I, who you should look up to like an elder brother, is nothing special but a legend.' By calling oneself 'brother', the speaker is making an arrogant expression, or taunting the listener.