Time magazine (March 13) carries AP’s report on North Korea’s radical reaction against ongoing U.S.-South Korean military drills under the headline, “N. Korea criticizes S. Korea President’s ‘Swish of skirt.’” The article begins with the following lines:’
“The body that controls North Korea’s military is dismissing South Korea’s new president, Park Geun-hye, with a sexist comment about the “venomous swish” of her skirt.”
Though “Swish of skirt” means to me just the sound of the fluttering hem of a skirt, and no more than that, I suspect this has special meaning as the words are put in parenthesises, and moreover they were discharged from the war-mongering country.
What insinuation does the word, S. Korea President’s ‘Swish of skirt’ have?
Is “Swish of skirt” unordinary expression in English? Does ‘skirt’ really have a ‘sexist’ implication as AP says in today’s gender equality world?