I work in an industrial setting. Today I had a conversation with my coworkers in which we discussed that another group knew that our group has requirements that they were not going to meet based on their current work plan. Even though this group has told us they know we have requirements for them, they do not seem to be actively working towards satisfying them. I wanted to make a pithy comment to describe this conflict between their statements and their actions but could only come up with clumsy language.
The situation reminded me of French in which there are two distinct words that both translate as know in English: savoir and connaître. The first of these describes an academic learning whereas the second describes a familiarity.
For example, a new immigrant to London might study for the cabbie exam and know the streets of London very well, in this case, the verb savoir would be appropriate to describe his knowledge. But, only after actually driving on the streets for some time would it be appropriate to say he knows them in the sense of connaître.
So, is there any short way to describe these two distinct forms of knowledge in English?