English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Is the first sentence a run-on? Should the second sentence use ":" instead of ";"?

Here's giving you the courtesy of informing you, beforehand, that Rahul, a new housemate, will be moving in this week. He appears to be a very calm guy; staid and easygoing.

share|improve this question
It's not strictly a run-on, but it's poorly written and has too many commas. – Mechanical snail Feb 7 '13 at 12:50
It doesn’t really sound right, either, as though it is written by a non-native speaker. You would never say that beginning part: “giving you the courtesy of informing you” is too much fluff, and an inappropriate use of the progressive aspect. – tchrist Feb 7 '13 at 13:00
I'm guessing from the name "Rahul" that this is written by a speaker of Indian English (I may be wrong, of course). If it is, then it may be much more idiomatic (in Indian English) than the critics here allow for. I don't know that it is, but I do know that some expressions that are not idiomatic in UK or US English are in Indian English. – Colin Fine Feb 7 '13 at 23:35
He is a native of the UK – portforwardpodcast Feb 8 '13 at 2:42
up vote 4 down vote accepted

This isn't a run-on sentence, but it's verbose and not idiomatic. It's also not in a consistent register. The first part (which I deleted and rewrote) is a pretentious attempt at being very formal, but the rest is colloquial. It could be:

We're pleased to inform you that Rahul, a new housemate, will be moving in this week. He seems to be a very calm guy: staid and easygoing.

Yes, it should use a colon instead of a semicolon, or it could use a comma or a dash of some kind or parentheses for those last two words.

share|improve this answer
I think that using calm as well as staid and easygoing is patronisingly tautoulogous here. – Edwin Ashworth Feb 7 '13 at 15:30
@Edwin: I think that a staid person is characteristically calm but not necessarily easygoing. Easygoing people may be characteristically calm but not necessarily serious or sober or grave (= staid). There's an overlap, but they're not fungible in my lexicon. In fact, I'd have a hard time calling an easygoing person a staid person. – user21497 Feb 7 '13 at 16:18
Yes - staid and easygoing aren't tautologous (if, as you say, even compatible). It's the sub-classifying of calmness in a memo about a new housemate I think is out of place. – Edwin Ashworth Feb 7 '13 at 22:52

I don't see an actual grammatical error in the first sentence, other than its large number of phrases, which make it a bit unwieldy. The second sentence should contain a comma instead of a semicolon. Semicolons separate phrases that can stand independently and the phrase "staid and easygoing" cannot stand alone, as it does not contain both a subject and predicate. It further describes the first part of the sentence, although "staid" may not be the ideal word of choice for this man. It can carry negative connotations.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.