Take the 2-minute tour ×
English Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for linguists, etymologists, and serious English language enthusiasts. It's 100% free, no registration required.

Obviously there are two different animals — a tortoise and a turtle. But I have been told by a colleague that in the US the word turtle is used to describe both.

I find this odd as for example the Galapagos tortoise was fairly well known (old & big) and it would surely be a mistake to refer to it as a turtle.

share|improve this question
It's turtles all the way down! –  MT_Head May 1 '12 at 2:20
This is sort of like the question of whether "bug" refers only to a certain order of insects, or refers to all creepy crawly things. –  GEdgar May 1 '12 at 14:56

4 Answers 4

up vote 26 down vote accepted

It all depends on how technical you want to be.

(I am writing as the spouse of a nationally recognized expert on wild turtles, tortoises and terrapins in the US.)

In the US there are 50 species of "chelonians" excluding sea turtles. Among experts they are identified by strict Latin taxonimic names when precise species identification is required. There is also a looser English taxonomy, but there is enough regional variation that experts fall back on Latin when confusion arises.

But, even experts in "casual" conversation use the word "turtle" to include "turtles, tortoises and terrapins"; e.g. "I study turtles."

Some non-experts refer to the shelled animals that live primarily in water (lakes, rivers and streams) as "turtles" and those that live primarily on land as "tortoises". However, in the US northeast, the most common land dweller is the "box turtle".

Bottom line, in casual conversations in the US the word "turtle" encompasses all those shelled creatures.

In discussion with passionate "turtle people" try to use the correct taxonomic name.

share|improve this answer
Thank you very much - although in the UK I would say that tortoise and turtle are not interchangeable and people usually refer to one or the other. –  user4221 Jan 27 '11 at 12:35
Agreed, user4221. Tortoise is not interchangeable with turtle in the UK. –  user3444 Jan 27 '11 at 12:57
@user4221, @ElendilTheTall - I stand corrected and have removed the UK interchangeability reference –  John Satta Jan 27 '11 at 13:42
It makes sense for the USA though. As John pointed out, if you see a shelled reptile on land (or in the water) in the USA, it is most likely actually a turtle. –  T.E.D. Sep 21 '11 at 13:27
@T.E.D. Nobody in America calls the American desert tortoise a desert “turtle”. It’s a tortoise. Everybody knows that. –  tchrist May 1 '12 at 1:50

In the NOAD is reported that turtle means:

  1. a slow-moving reptile, enclosed in a scaly or leathery domed shell into which it can retract its head and thick legs.
    • Family Testudinidae: numerous genera and species, including the European tortoise (Testudo graeca).
  2. (also sea turtle) a large marine reptile with a bony or leathery shell and flippers, coming ashore annually on sandy beaches to lay eggs.
    • Families Cheloniidae (seven species) and Dermochelyidae (the leatherback).
  3. a freshwater reptile related to the turtles, typically having a flattened shell. Called terrapin in South Africa and India and tortoise in Australia.
    • Order Chelonia: several families, in particular Emydidae and Kinosternidae.
    • any reptile of this order, including the terrapins and tortoises.

It's then true that in American English the term turtle can be used to refer to an animal that in other English languages is called tortoise.
This is not something that happens only in American English, though. Also other languages have a word equivalent to turtle (In Italian tartaruga) and one equivalent to tortoise (in Italian testuggine), but the first can be used instead of the second (even if it is less accurate).
To notice also that, for example, in Italian the European tortoise is called tartaruga.

share|improve this answer
Let me add that in Japanese (my native language) there's no word specific for turtle or one for tortoise. The catch-all word is "kame"; if you need to specify whether it's a turtle or tortoise, a turtle is called "umi-game" meaning sea-kame and a tortoise is called "riku-game" meaning land-kame. –  Yuji Jan 27 '11 at 15:34
@kiamlaluno. Thank you for pointing out the Italian terms, which I keep mixing up anyway. I should think of the term used to indicate the ancient Roman military formation (testuggine) to be reminded of the correct word for the animal. –  Paola Apr 30 '12 at 23:36

Yes. American English often uses "turtle" for tortoise, in British English the two terms are not interchangeable, and (for what it's worth) Indian English often uses tortoise as the generic term for both turtles and tortoises. (The Hare and the Tortoise is never *The Hare and the Turtle, and Indian languages—and Japanese is similar according to a comment above—usually have the same words for both, and this is mapped to tortoise, not turtle.) So it varies from region to region.

As evidence, the Compact Oxford English Dictionary (UK) says, under tortoise that it's "Called turtle in North America", and the American Heritage Dictionary of the English Language gives, under tortoise, definition 1b saying "Chiefly British A terrestrial or freshwater chelonian."

That they are distinct in British English can be seen from this exchange from Alice's Adventures in Wonderland:

“When we were little,” the Mock Turtle went on at last, more calmly, though still sobbing a little now and then, “we went to school in the sea. The master was an old Turtle—we used to call him Tortoise–—”

“Why did you call him Tortoise, if he wasn’t one?” Alice asked.

“We called him Tortoise because he taught us,” said the Mock Turtle angrily. “Really you are very dull!”

share|improve this answer
+1 for reference to Alice's Adventures in Wonderland. :-) –  Andrew Flanagan Jan 27 '11 at 19:26
@Andrew: To be honest, wanting to quote Alice is the only reason I posted an answer. :p –  ShreevatsaR Jan 27 '11 at 19:28
Also, in AmE, there're no hares, they're all called rabbits. –  Mitch Sep 6 '11 at 19:51
"...and this is mapped to tortoise". Perhaps for a BE audience. For a USA audience (as both your dictionaries tell you), it should properly be mapped to "turtle". Admittedly, the English spoken in India is more BE-looking, so it makes sense that they'd translate to BE terminology. –  T.E.D. Sep 21 '11 at 13:34
@T.E.D.: I don't know what you mean by saying what "should" be done. I was describing what is done. And in any case English in India is written for an Indian audience, not British or American. (If I understand your argument correctly, for every American expression X, you could say "it should properly be Y [for a British audience]". Which may be true, but irrelevant.) –  ShreevatsaR Sep 21 '11 at 14:20

Your colleague is correct to an extent. Generally in British English, tortoise refers to the land animal, turtle to the marine animal, and terrapin to the freshwater animal.

In U.S. English, turtle is used as a catch-all term for all animals of that type, but distinctive tortoises like the giant Galapagos tortoise will be called such.

share|improve this answer

protected by RegDwigнt Dec 12 '12 at 20:27

Thank you for your interest in this question. Because it has attracted low-quality answers, posting an answer now requires 10 reputation on this site.

Would you like to answer one of these unanswered questions instead?

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.