From a descriptive standpoint (and the problem that English has at least two words in an infinitive), I understand why the split infinitive is becoming more acceptable, but is there any other excuse for this phrasing used by phone CSRs?
"I'd be happy to direct you to the bank to further assist you."
"I'd like to transfer you to the sales department to further assist
you.""I have Diana on the line, and she'll be happy to further assist you."
Is it simply the case that Star Trek syntax triumphs again, or does it somehow sound funny to say "to assist you further?" (I would not consider "further to assist you" an acceptable solution.)
To clarify, is there a fixed syntagm of a VP "to further assist" versus an issue of split infinitive? Is "further" bound in the domain of "to assist?"
